Podcast Cátedra itinerante sobre el Kriol

Kom ko taak bout kriol

Programa de siete episodios de podcast 🎙 🎧 creado por la UNAL sede Caribe con el apoyo de Piknini Foundation.

Tyun iin, injay ahn shier

En este podcast entrevistamos hablantes nativos, académicos y/o artistas que nos hablan desde el Archipiélago de San Andrés Providencia y Santa Catalina, otras partes de Colombia y del mundo. A través de sus estudios, relatos y testimonios auténticos, nos llevarán a explorar el amplio mundo y el potencial de las lenguas criollas. 

En cada episodio de este podcast obtendrá información rigurosa que le permitirá saber más sobre lenguas criollas en general y en específico sobre la lengua kriol que es símbolo de la identidad y pertenencia anglo-afro-caribeña del grupo étnico raizal del Archipiélago de San Andrés, Providencia y Santa Catalina.

Episodio 1

El kriol en espacios formales

Los relatos nos hablan de la jerarquía lingüística que existe entre las tres lenguas del archipiélago: el español, el inglés y el kriol. Al escucharlos descubrimos cómo las lenguas fluctúan, conviven y se disputan en distintos espacios, dejando entrever las relaciones de poder entre ellas. Los entrevistados y entrevistadas nos muestran abiertamente sus sentimientos como hablantes del kriol respecto al reciente uso de su lengua nativa en espacios formales como la política y la religión.

Episodio 2

El estatus del kriol frente a otras lenguas

En este episodio los relatos de los entrevistados y entrevistadas nos hablan de la colonialidad del ser y del saber lingüístico de los raizales del archipiélago de San Andrés, Providencia y Santa Catalina, al identificar cómo se ha debatido el kriol frente a la presencia del inglés y del español. En sus testimonios se puede identificar los obstáculos que ha tenido en el camino hacia su reconocimiento y los lugares de resistencia en los cuales el kriol se preserva, se pronuncia, se plasma y se expande día tras día.

Episodio 3

Trayectoria histórica del kriol

En este episodio, los relatos nos hablan de la trayectoria histórica del kriol marcada por el vaivén de distintos pobladores y colonizadores de horizontes lejanos y por los lazos de parentesco y afinidades culturales y lingüísticas con territorios cercanos de la diáspora. También, nos cuentan del estigma de la esclavitud y de la colonización que han hecho que por generaciones las lenguas criollas sean consideradas lenguas mal habladas.

Episodio 4

Enseñando en kriol

En este episodio los relatos nos muestran que la validez de las lenguas criollas como lenguas de instrucción sigue siendo cuestionada y denegada, ésto independientemente de su transmisión generacional y su vitalidad etnolingüística. Otras lenguas, como el holandés en Aruba, Bonaire y Curazao o el español en San Basilio de Palenque y en San Andrés Providencia y Santa Catalina siguen ocupando el lugar oficial de la educación.

Episodio 5

El kriol viaja a través de la música

Los dos entrevistados y la entrevistada de este episodio representan a un gran colectivo de artistas del archipiélago que usan la lengua kriol como vehículo de expresión de su identidad raizal y de la cultura kriol, lo que les permite expresarse con libertad y autenticidad. Sus relatos hablan de cómo la música traspasa fronteras y une territorios a la vez conectados pero también separados por el mar y por fronteras políticas, donde en realidad habitan pueblos de una misma familia lingüística, cultural y musical.

Episodio 6

Lingüistas y activistas del kriol en las islas

En este episodio los relatos nos cuentan de las iniciativas impulsadas por miembros de la comunidad misma y pequeños grupos sin apoyo de los entes oficiales, que se enfocan en el fomento, revalorización y el prestigio de la lengua kriol. También, nos hablan del despertar de la conciencia lingüística de los y las hablantes del kriol y de su percepción sobre la importancia de aprender esta lengua, enseñarla y usarla en su vida cotidiana.

Episodio 7

Poesía kriol

En este episodio descubrimos versos de la historia del archipiélago y odas a la lengua kriol. En los 10 poemas y 1 relato seleccionados, nuestros invitados e invitadas narran aspectos de la vida pasada y presente de las islas. También, de sus voces escuchamos kriol en todas sus formas y variaciones, con su vaivén natural, con entonaciones, léxico, estructuras gramaticales que lo hacen indudablemente una lengua en sí misma, rica por sus propios elementos y con su propia identidad lingüística.

Un proyecto de

Con el apoyo de

LOGO-PIKNINI

Producido por

Escúchanos también en

Síguenos en